「bugger」というスラングの様々な意味と使い方を紹介


イギリス英語のスラング「bugger」の様々な意味と使い方をニュアンスを紹介します



今回の記事では、「bugger」というイギリス英語のスラングと関連する表現を紹介したいと思います。

「Bugger」はイギリス、アイルランド、オーストラリア、ニュージーランドの国で使われていますが、私が知る限り、アメリカ英語ではあまり使われていません。


「Bugger」はスラング(俗語)ですが、「罵り言葉」とも呼べる単語です。使い方によってはかなり下品な意味になる可能性があります。

元々は「男色」という意味でしたが、現在では、その意味で使う人が少ないと思います。


では、それぞれの使い方を紹介していきます。



イギリス英語のスラング「bugger」の様々な意味
イギリス英語のスラング「bugger」の様々な意味


おすすめ記事:




1. bugger : 「奴、野郎、ガキ」



イギリス人が、「奴」や「野郎」、「ガキ」という意味として「bugger」を使った場合、少しだけ「愛情を込めて言っている」というニュアンスが含まれています。

本当に嫌いな人であれば、「bugger」と呼びませんが、自分の友達、恋人、子供などを「bugger」と呼ぶと、「親しい文句」になります。


例文:

You are a silly bugger!
(君はおかしい奴だね!)
※友達や兄弟などに愛情を表しながら文句を言う場合。


Jim is a daft old bugger, isn’t he!
(ジムは面白いオヤジだよね!)


Ooh, the little bugger just bit me!
(いてぇ!この野郎は私を噛みやがった!)
※愛犬に噛まれた時に使う文句(笑)。




2. bugger : 「 嫌な事、嫌な作業など」



「a bugger of a job」(=難しい作業)や、「It’s a bugger to ~」(~する事は難しい)という表現はイギリス人によく使われています。


例文:

This lid is a bugger to get off.
(この蓋をはずすのは超難しいよ。)


You want me to fix your computer? This is going to be a bugger of a job.
(パソコンを直して欲しいの?これは大変な作業だね。)




3. bugger: 「ちくしょう!くそ!」



怒っている時や、例えば何処かに手をぶつけた時などに、「Bugger!」という叫び声をよく聞きます^^

「Oh shit!」、「Fuck!」より少しソフトな言い方になります。「Bloody hell!」と同じくらい強い言い方だと思います。


例文:

A: Bugger!
 (ちくしょう!)

B: What’s wrong?
(どうしたの?)

A: I’ve stubbed my toe on the door.
 (つま先をドアにぶつけちゃったよ。)



Bugger! I left my wallet at home.
(ちくしょう!財布を家に忘れちゃった。)




4. bugger it, bugger ~ : 「かまわない、どうでもいい」



この使い方は少し説明しにくいので例文で実際の使われ方を説明します!


例文:

Bugger the diet. I’m going to have an ice cream.
(ダイエットはいいや!アイスを食べます!)


Bugger the cost, I’ve always wanted a Chanel handbag so I’m going to get one.
(値段は構わない。私はずっとシャネルのハンドバッグが欲しかったから買うよ。)


Bugger it. I’m going to take the day off tomorrow. I don’t care if I get sacked.
(いいや。私は明日仕事を休める。首になったらしょうがないね。)



5. bugger off : 「ほっとけ!行け!」



この言い方は「piss off」、「sod off」、「fuck off」などの”アグレシッブな表現”と同じ意味になりますが、それほど強くないニュアンスです。

例えば、誰かに怒っている時などに使うような表現です。


例文:

Bugger off and leave me alone.
(行けよ。1人にさせてくれ。)

I wish he would just bugger off.
(彼にいなくなって欲しいなぁ。)




6. bugger ~ up  : 「ダメにする、失敗する、下手にやる」



この表現はイギリス人によく使われています。代わりに「make a mess of ~」という表現も使えますが、「bugger ~ up 」の方がスラングっぽい表現です。


例文:

The hairdresser buggered up my hair. I absolutely hate it.
(美容師は私の髪の毛をおかしくしちゃった。大嫌いだ!)


I’ve buggered up my homework. I’ll have to start again.
(宿題を下手にやったな。もう一回初めからやり直すしかない。)



   >> ブリティッシュ英語.COMの公式フェイスブックページ








   イギリス英語を学習する為の専門教材   


イギリス人の私が書き下ろしたイギリス英語を学習する為の専門教材です。
制作・編集も私が手がけたので英語のニュアンスも完璧です。ネイティブのイギリス人が使う自然なフレーズやアメリカ英語との違いを中心にイギリス英語の文法、発音、スペルについてもアメリカ英語と比較しながら詳しく紹介しています。

イギリスのカルチャーを学びながらイギリス英語の学習が出来るので、イギリスに興味がある方に是非読んでもらいたい教材です。イギリス英語の音声も付属しているので、通勤中の電車中や空いた時間を使って音声でいつでもイギリス英語が勉強出来ます。



   イギリス英語のイディオムを学習する為の専門教材   

この教材は「イギリス英語のイディオム」を学習する為の専門教材です。
本教材ではイギリス英語特有のイディオム表現や諺、その他マニアックなイギリス英語のイディオムを紹介している日本でも珍しい辞書教材です。

イギリス人の日常会話やイギリスの映画、テレビドラマ、新聞、小説等に使われているイディオムをコツコツと集め、イディオムの歴史やルーツを調べて日本人のイギリス英語学習者の為に分かりやすく解説しています。

1つのイディオムにつき2つの例文を掲載しているので、イディオムの使い方やニュアンスもしっかりと学習できます。この教材もmp3の音声が付属しているので、場所を選ばす空いた時間を有効に利用していつでもイギリス英語のイディオムが勉強出来る教材です。

  ブリティッシュ英語.COM”の公式フェイスブックページ

ブリティッシュ英語.COMの公式フェイスブックページがオープンしました!
今後は今までメルマガで行っていた内容もこちらでアップしていく予定です!サイトではお伝えしきれない情報もアップしていきますので、是非楽しみにお待ちください^^




Share This Post