なぜイギリス人は長靴でその人の階級が分かるのか?
今回の記事では、イギリスのファッションについて少し話したいと思います。先に言っておくと、少しくだらない内容の記事です(笑)。今日これから紹介するテーマは「イギリス人が雨の日に履くゴム製の長靴」に関する内容になります。
私は、この記事のインスピレーションを探していた際に、ある面白い新聞記事を発見しました。この新聞記事の見出しは「What your wellies say about you」(あなたがはくゴム製長靴が伝えること)という内容です。
日本人の方はびっくりすると思いますが、イギリス人は、どうやら日常的に履いているゴム製の長靴のブランドによって「その人の社会階級が分かる」という分析があるようですよ(笑)。
イギリスでも、雨の日やアウトドアに行く際に長靴を履く人が多いです。そして、その長靴のブランドによってそれぞれイメージがあるようです。
イギリス人が抱くゴム製の長靴のイメージとは?
イギリス英語で「ゴム製長靴」は「wellies」や「wellington boots」と言います。名前の由来は「ウェリントン公爵」というイギリス人の公爵から来たようです。アメリカ英語では、「rainboots」、「gumboots」、「galoshes」などの言い方が使われます。
イギリスの貴族やアッパークラスの人は意外にゴム製の長靴をよく履きます。その理由としては、彼らアッパークラスの人達はアウトドアのアクティビティーが大好きなためです。
例えば、競馬、ハンティング、サーモン釣りなどのアクティビティーは、特にアッパークラスのイギリス人に好まれているアクティビティーです。イギリスは基本的にどの季節でも雨が降るので、アッパークラスの人たちは、とにかくゴム製の長靴をよく履きます。
イギリスの最も有名なゴム製長靴のブランドとしては「Hunter」が有名なのではないかと思います。この会社は1856年に設立されましたので、ゴム製の長靴を長い間作っている老舗の企業です。最近まで、イギリスのアッパークラスの人の好きなブランドは「Hunter」でした。
プリンセス・ダイアナはチャールズと一緒にスコットランドに行くたびに「Hunter」の長靴を履いていました。そして、イギリスの前の総理大臣のデイヴィッド・キャメロンも「Hunter」の長靴を履くそうです。
しかし、2000年代になってHunterという会社はオーナーが変わりました。新しい会社のオーナーは利益を増やすために、「Hunter」というブランドをオシャレにしようとしていました。その後、有名なモデル、セレブなどが音楽のフェスティバルでHunterの長靴を履き始めました。
この為、「Hunter」は有名になってメインストリームなブランドになりました。会社はいつものつまらない緑色や黒い長靴だけはなく、おしゃれなデザイン、花柄などの長靴を製作するようになりました。
「Hunter」のメインストリーム化の影響によって、アッパークラスの人達はHunterの長靴を履かなくなったようです(笑)。私が参考にした記事によると、Hunterの長靴は「posh」ではなく「naff」(=ダメ、ださい)になってしまったとの分析があります(笑)。
アッパークラスの人はHunterのメインストリーム化の影響にって、違うブランドの長靴を履くようになりました。最近、彼らの間で流行っている長靴はフランス製の「Le Chameau」というブランドだそうです。
キャサリン妃も、このブランドの長靴を履いているそうです。「Le Chameau」の長靴は質が高く、アッパークラスの人達の「田舎のアウトドアアクティビティーで鍛えられた太いふくらはぎ」でも入るように(笑)にサイズを変える為のストラップが付いているようです(笑)。しかし、この長靴はとても値段が高いです・・・。
もう一つアッパークラスに人気のあるブランドはアイルランドの「Dubarry」という会社の長靴です。このブランドはロンドンにいるアッパークラスの男性と交際しているような女性に好まれているそうです。
さらにもう一つアッパークラス・ミドルクラスの人に人気のあるブランドは「Joules」というブランドです。この店の商品はそんなに高くありませんが、アウトドアの好きな「posh」な人に人気があります。
それでは、一般のワーキングクラスやミドルクラスの人には、どんな長靴が人気なのでしょうか? 参考した記事には書かれていませんが、一般の人はスーパー(Tesco、Asdaなど)や「Sports Direct」で買っている気がします^^
今回参考した記事に出た(ファッション関係の)イギリス英語特有のボキャブラリー
私が参考にした、Daily Telegraphの記事では、多くのイギリス英語特有の単語が使われていました。それでは、個々の単語の意味を紹介したいと思います。
- wellies =「ゴム製長靴」
- posh =「高級、アッパークラスっぽい」
- aristo =「上流階級の人(aristocratの省略)」
- prole =「一般の人・プロレタリア階級の人(見下す際に使うスラング)」
- Sloane Ranger, Sloane =「イギリスの上流子女(10代後半から20代前半)の社交グループの一人」
- naff =「ダメ、ダサい、着ると恥ずかしくなる洋服」
- smart =「小奇麗、おしゃれ」
- raspberry-trousered Made in Chelsea crowd =「‘Made in Chelsea’という番組に出てくる赤いズボンをはく男性(笑)」
- fillies =「女性(アッパークラスの人が使うスラング)」
- twee =「可愛すぎる(可愛すぎて逆にダサいというニュアンス)」
- jolly hockey sticks =「posh」
イギリスのposhな人のリアリティー系番組 Made in Chelsea
このイギリスのリアリティー系番組には数多くの「posh」な人が出てきます。このエピソードでは、ある田舎にハンティングをしに行きます。みんなの話し方はとても「posh」です(笑)