pullを含むイギリス英語特有のイディオム
これから紹介するイディオムには全て「pull」という動詞が入っています。このイディオムはイギリス人の日常会話でよく使われる事が多いです。
ですから、イギリスのテレビドラマ、映画、小説などにも度々よく出てきますので、イギリスの映画・ドラマのファンの方は、覚えておくと役に立つと思います^^
それでは、「pull」という動詞を含んだイディオムの表現を紹介していきます!
「騙す」という意味の英イディオム「pull a fast one (on 人)」の使い方
「pull a fast one」というイディオムは「(人を)騙す」という意味になります。この表現はカジュアルなイディオムですが、失礼なニュアンスではありませんので、どのようなシーンで使ってもOKです。
ちなみにこのイディオムは元々クリケットというスポーツから来ているそうです。「今まで投げたボールよりも速く投げてバッターを騙す」という意味から来ているようです。
pull a fast one (on 人)の使い方 例文
友1: I like your bag. Is it Chanel?
(そのバッグは素敵ですね!シャネルですか?)
友2: Unfortunately, it’s a fake. I bought it off the internet and the seller pulled a fast one on me.
(残念ながら偽者です。私はネットで買ったけど出品者は私を騙した。)
同僚1: Where’s John today?
(ジョンは今日どこにいるの?)
同僚2: He’s off sick. Said he’s got the flu.
(彼は病気で休みを取ったよ。インフルエンザだって。)
同僚1: Are you sure he’s not pulling a fast one? He’s probably at home watching the World Cup on telly.
(それは嘘じゃない? 家のテレビでワールドカップでも観ているのかもしれない。)
「しっかりする」という意味の英イディオム「pull one’s socks up」の使い方
この表現は主に「命令文」で使われています。つまり、「しっかりしなさい」、「ちゃんとしなさい」という文脈で使われている表現です。
このイディオムを直訳すると「靴下を上げる」という意味になります。会話で使うと「頑張る・努力する」というニュアンスも含まれています。
pull one’s socks upの使い方 例文
母親: How’s my son doing at maths this year?
(私の息子は今年、数学の成績はどうですか?)
先生: To be honest, he really needs to pull his socks up if he wants to go to his first choice university.
(正直にいうと、彼が選んだ大学に入りたいなら、もっと頑張らないといけないですよ。)
父親: Your grades are really poor this year. Pull your socks up and start studying!
(君の成績は今年とても悪いよね。しっかり勉強しなさい!)
息子: But dad, I hate school!
(でも、おとうさん、私は学校が嫌いだよ!)
「人をからかう」という意味の英イディオム「pull someone’s leg」の使い方
この表現を日本語に直訳すると「人の足を引っ張る」という意味になりますが、イディオムとして使うと「人をからかう」という意味になります。
このイディオムの由来は残念ながら不明ですが、20世紀頃にとても人気のあるイディオムでした。現在でも、イギリス人の会話でよく耳にするイディオムです。
pull someone’s leg の使い方 例文
娘: Dad, I’m getting married! Peter asked me to marry him!
(お父さん、私は結婚するよ! ピーターはプロポーズした!)
父: Are you pulling my leg? You’ve only known him for two months!
(それは冗談ですか?二ヶ月しか付き合ってないだろう!)
息子: Mum, I’m getting a tattoo. I’m getting a tattoo of your name on my chest.
(おかあさん、僕はタトゥーを入れるよ。お母さんの名前を胸に書いてもらうことにした。)
母: Stop pulling my leg! Have you tidied your room yet?
(ふざけないで!部屋を片付けたの?)
息子: No, not yet!
(いや、まだだよ。)
以上、今回はイギリス人の日常会話でもよく使われる「pull」という動詞が入った三つのイギリス英語のイディオムの意味と使い方を紹介してみました。
今度イギリス人と話す際には、今日紹介したイディオムを使ってみて下さいね^^
ところで、私は以前にイギリス英語特有のイディオムを学べるイディオム辞書を作っています。イディオムの由来、カルチャー的な部分にも触れている教材なので、イギリス英語のイディオムに興味があれば、是非ご覧ください^^