英語でサスペンダーは何と言う? イギリス英語とアメリカ英語の言い方の違い
今回の記事では、最近久しぶりに会った私の友達に聞かれたある英語の質問を元に記事を書いてみたいと思います。
その友達からされた質問内容は・・・「サスペンダーは英語で何というの?」という一見すると何の変哲もないような質問です(笑)。
読者の方は「この質問の答えは記事になるような長いテーマなの?」と思われる方もいると思いますが、実はこの単語には「イギリス英語とアメリカ英語の違い」がありますので以外と複雑になります(笑)。
それでは「サスペンダー」は英語で何というのでしょうか?
こちらの記事もお勧めです:
「サスペンダー」はイギリス英語でbracesになるのか?
「サスペンダー」はイギリス英語で「braces」になります。この「braces」という単語には他の意味のあります。もう一つの意味は「歯列矯正装置」という少し難しい単語の意味です。
そして「サスペンダー」の「braces」は必ず”複数形”で使います。また「pair of braces」という言い方をする事もあります。
bracesの使い方 例文
A: What on earth are you wearing? Don’t you have a belt?
(あなたはいったいなにをつけているの?ベルトを持っていないの?)
B: What do you mean? Braces are in fashion at the moment.
(どういう意味ですか。サスペンダーは今流行っているよ。)
A:What did you buy today?
(今日は何を買いましたか?)
B:I bought a pair of red braces.
(赤いサスペンダーを買いましたよ。)
A: I like your braces. Where did you buy them?
(あなたのサスペンダーはかっこいいね。どこで買ったの?)
B: I got them when I went to Japan.
(日本に行った時にかったよ。)
「サスペンダー」はアメリカ英語でsuspendersになるのか?
「サスペンダー」はアメリカ英語で「suspenders」になります。日本語の「サスペンダー」はアメリカ英語の「suspender」という英単語から来ています。
そして「suspend」という動詞は元々は「吊り下げる」という意味でした。
アメリカ英語のsuspendersの使い方 例文
A: Your suspenders are really cute!
(あなたのサスペンダーはとてもかわいい!)
B: Thank you! I bought them on Saturday.
(ありがとう!土曜日に買ったのよ。)
A: Which one is Kate?
(ケイトってどれですか。)
B: Kate is the woman wearing pink suspenders and a black skirt.
(ケイトはピンク色のサスペンダーをつけて黒いスカートをはいている女性です。)
A: I think suspenders are very old-fashioned.
(サスペンダーはとても古臭いと思う。)
B: Me too. I always wear a belt.
(私もそう思う。私はいつもベルトをつける。)
イギリス英語で使われている「suspenders」の意味と使い方について
イギリス英語でも「suspenders」という単語は使われていますが、意味が全く違います! イギリス英語の「suspenders」は「ガーター」という意味になります。
つまり、「女性用の長い靴下を吊り下げる下着」の一種です。イギリスでは「suspenders」という洋服にはかなり「セクシーなイメージ」があります。
ですから、イギリス英語とアメリカ英語の使い方を間違いないようにしましょう! アメリカ英語で「ガーター」は「garter」になります。
イギリス英語のsuspendersの使い方 例文:
She was wearing sexy stockings and suspenders.
(彼女はセクシーなストッキングとガーターをはいていた。)
She slowly took off her suspenders.
(彼女はガーターをゆっくりとはずした。)
I’ve got a date tonight so I’m going to wear some sexy suspenders.
(私は今夜デートがあるからセクシーなガーターをつける。)
以上、今回の記事では「サスペンダー」という単語の様々な英語の言い方を紹介してみました! 皆さん、イギリス英語とアメリカ英語の言い方を間違えないようにしましょう(笑)^^