Dodgy endとはどういう意味?  ラブ・アクチュアリーの台詞の謎を解決

「Dodgy end」とはどういう意味なのでしょうか?
目次

イギリス英語で「Dodgy end」とはどういう意味?

今回の記事では、読者の方から頂いたイギリス英語・映画の台詞についての質問に答えていきたいと思います。今回のテーマはラブ・アクチュアリーというイギリス映画に出てくるある台詞についての質問です。それでは実際に頂いた質問はこちらになります。

読者の方の質問:

「いいサイトをみつけた、とわくわくしながら読んでいます。いつも楽しいお話をありがとうございます。

好きな映画”Love Actually” に出てくる”dodgy end”がわからなくて、辞書の意味から「危険な通り」だと解釈していました。「アヤシイ区画」のような感じなのでしょうか。

ずっと謎だったので(だって映像では明るくて素敵な通りに見えたので)”dodgy”の解説を読んで、アヤシイのか?とやっぱり確信が持てません。

あれはどのような意味なのでしょうか。教えていただけると数年の謎がとけます。」


ご質問ありがとうございます。そしてサイトの更新を楽しみにして下さっているとの事で大変うれしく思います。ありがとうございます。こういった温かいメッセージを頂けるとサイトを運営していてよかったと、本当にやりがいを感じます。とても嬉しいです。


dodgy endの意味とは? 使い方は?

それでは、ラブ・アクチュアリーの台詞のミステリーを解決してみたいと思います。実は以前にこのサイトで「dodgy」という単語を紹介した事があります。

この記事では、dodgyは「怪しい」、「やばい」、「調子が悪い」などのネガティブな意味になると説明しました。ですが、今回の質問でラブ・アクチュアリーに出てくる「dodgy end」という台詞は映画に出ていた「素敵な通り」と合わないのではないか?というミスマッチについての疑問です。

私も過去に何回もラブ・アクチュアリーを観た事がありますが、残念ながらその台詞は覚えていなかったので、改めて調べ直してみました。文脈によって英語の台詞の意味が変わりますので、その台詞をネットで調べてみました。

ラブ・アクチュアリーのスクリプトはこちら:「Love Actually Script

このスクリプトに目を通してみたところ、「dodgy end」という台詞を見けました。スクリプトをみると実はこのフレーズは二つのシーンに出てきます。

1つ目のdodgy endが使われるシーン

総理大臣(ヒュー・グラント!)とナタリーは総理大臣のオフィスで話しています。総理大臣はナタリーの事が好きなので、彼女の事について色々知りたいといったシーンです。

PM: Well, erm, where do you live, for instance?
(例えば、あなたは何処に住んでいますか?)

Natalie: Wandsworth. The dodgy end.
(ワンズワーズの怪しい側)

PM: Ah, my sister lives in Wandsworth.
(お!僕の姉もワンズワースに住んでいますよ。)

Natalie: Oh.
(そうですか。)

PM: So which exactly is the dodgy end?
(ところで、「怪しい側」って具体的に何処にある?)

Natalie: Right at the end of the high street, Harris Street, near the Queen’s Head.
(ハイ・ストリートの突き当たりにあるハリス・ストリートですよ。クイーンズ・ヘッドというパブの近くに。)

PM: Right, yes, that is dodgy.
(そうですか。確かに、あそこのエリアは怪しいよね。)


ナタリーと総理大臣の姉は二人ともワンズワースというエリアに住んでいるようです。しかし、ワンズワースの中には良いエリア(ストリート?)と、治安の悪い(=dodgy)エリアがあるそうです。総理大臣の姉は中流階級の中でも上層部に位置するようなタイプの人だと思います。

そのため彼女はワンズワースの良いエリアに住んでいます。一方でナタリーはワーキング・クラス(元々労働階級)の人なので、ワンズワースの治安の悪いエリアに住んでいます。

この映画の中で表現されているのは、総理大臣とナタリーの「異なる階級の同士のラブストーリー」という部分だと思います。そういったことから、dodgy end(怪しいエリア、治安の悪いエリア)という情報が強調されているのだと思います。

2つ目のdodgy endが使われるシーン

総理大臣はナタリーの家を探しに行くため運転手に道を説明しているシーンです。

PM: Jack, yeah, I need a car. Right now. Thank you. Oh, don’t wait up. I’d like to go to Wandsworth, the dodgy end.
(ジャック、はい。車が必要。今だよ。ありがとう。先に寝てもいいよ。ワンズワースに行きたいです。”怪しい側”)

この台詞で総理大臣はナタリーとの話を引用して、「ワンズワースの怪しいエリアに行きたい」という表現を使い説明しています。運転手はすぐに「dodgy end」という意味を理解しています。

確かに私もそのシーンを観た時に「この道路はそんなにdodgyに見えない」と思いました。その事についてさらに詳しく調べてみると、実際にそのシーンはワンズワースで撮影されていなかったという情報を見つけました。映画に出たロケーション(ナタリーの家)は「102 Poplar Road, Herne Hill」という住所です。これはワンズワースの住所ではありません。

私はロンドンに住んだ事がないので、ワンズワースの事についてはあまり詳しくありません。しかし、調べてみると色々な情報を見つけました。ワンズワースはロンドンの南西にあるエリアです。「Borough of Wandsworth」と呼ばれ、東京の「~区」と同じようなエリアです。

確かに映画で言われているようにワンズワースは良いエリアとdodgyなエリアがあるようです。dodgyなエリアには公営団地が多く貧しい人たちが多く住んでいるようですが、近くにとても豪華で高級な家も沢山あります。つまり、ヒュー・グラント演じる総理大臣のお姉さんはあそこに住んでいるのでしょう(笑)。

参考:ワンズワースについて

それでは今回はこれで以上になりますが頂いた質問は期待通りの回答になりましたか。「dodgy end」のミステリーは解決できましたか。他にもイギリス英語、イギリス映画、ドラマに関して知りたい事があれば是非ご連絡ください。質問には必ず答えます。

「Dodgy end」とはどういう意味なのでしょうか?

この記事が気に入ったら
いいね または フォローしてね!

シェアよろしくお願いします。
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

イギリス英語のバイブル教材

イギリス英語のバイブル ブリティッシュイングリッシュマスター 

 

ブリティッシュイングリッシュマスターは本サイトの運営者である私が完全監修・制作したイギリス英語を習得する為の専門教材です。音声のレコーディングから、本文の例文は私が作っているので、ネイティブのイギリス人としての英語のニュアンスはとても自然な英語です。

ネイティブのイギリス人が日常的に使う自然なフレーズ、アメリカ英語との違いを比較しながら、イギリス英語の文法、発音、スペルについてもアメリカ英語と比較しながら詳しく紹介しています。

本書ではイギリスのカルチャーも紹介していますので、イギリス英語以外にも、イギリスのカルチャーに興味がある方にも是非読んでもらいたい内容です。
RPアクセントの音声も付属しているので、通勤中の電車中や空いた時間を使ってこの音声教材でいつでもイギリス英語の発音が勉強出来ます。

 

目次