イギリス英語で「携帯電話」や「スマホ」は何と言う? 携帯のスラングの言い方は?
今回の記事では、久しぶりにイギリス英語とアメリカ英語のボキャブラリーの違いを紹介したいと思います。今回のテーマとしては「携帯電話」や「スマホ」の言い方の違いをクローズアップしてみたいと思います。
それでは、イギリス英語で携帯電話やスマホは何と言うのでしょうか? アメリカ英語との言い方の違いとは?
イギリス英語で「携帯電話」という意味の「mobile phone」
一般的にイギリス人は携帯電話を「mobile phone」と呼びます。そして、スラングや省略として「mobile」という言い方をする人が多いです。
イギリス人の私は必ず自分の携帯(実はスマホ!)を「mobile」や「mobile phone」と言いますね。
ちなみに「mobile」という単語には「イギリス英語とアメリカ英語の発音の違い」があります。イギリス人は「モーバイル」という発音をする傾向があります。
一方、アメリカ人は「モーブル」という発音をします。もっと、詳しい発音を聞きたい方は以下のリンク先をご覧下さい:
そして、イギリス人は「アプリ」などの話をする際にも「mobile」という単語を使います。例えば、「アプリ」は「mobile app」と言います。携帯ケースは「mobile (phone)
case/cover」と言います。
イギリス英語の「mobile phone」の使い方 例文:
Can I borrow your mobile? I need to ring my mum but the battery’s run out.
(携帯を借りていい? 母親に電話しなければならないんだけど電池がなくなっちゃった。)
Is that a new mobile phone? It looks expensive!
(それは新しい携帯ですか? 高そうだね!)
I downloaded this really useful mobile app.
(私はとても便利なアプリをダウンロードした。)
I like your mobile phone case! It’s really cute!
(あなたの携帯ケースは素敵ですね!とても可愛い!)
I dropped my mobile and smashed the screen.
(私は携帯をとして画面が割れちゃった。)
アメリカ英語で「携帯電話」という意味になる「cell phone/cellular phone」
アメリカ人はイギリス人と違い「携帯電話」という際に「mobile phone」という言い方をあまりしません。アメリカ英語で「携帯電話」は「cell phone」または「cellular phone」といいます。
アメリカ英語では、スラングとして「cell」という言い方をする人もいます。「cell phone」は「cellular phone」の省略です。「cellular」という単語は日本語で「多孔の」という意味になります。
「cellular phone」は「ネットワークの多孔の形」が由来になっているそうです。「cellular phone」という言葉の由来はあまり知られていないと思います。アメリカ英語で「携帯アプリ」は「cell phone app」といいます。
アメリカ英語の「cell phone/cellular phone」の使い方 例文:
I bought a new cell phone yesterday. I’ll show you.
(昨日新しい携帯電話を買ったよ。見せてあげる。)
How much was your cell phone? I want to buy one like that too.
(あなたの携帯はいくらだった? 私もそういう携帯を買いたいと思う。)
I dropped my cell but luckily the screen didn’t smash.
(携帯を落としてしまったけど幸いなことに画面は割れなかった。)
Please turn off your cellular phones.
(携帯電話の電源を切ってください。)
I brought my cell phone to Japan but I can’t use it here.
(私は携帯電話を日本に持ってきたけど使えない。)
「スマホ」はイギリス英語・アメリカ英語で何と言う?
皆さんもご存知のように「スマホ」という言い方は「スマートフォン」の省略ですね。これは英語の「smartphone」という単語からやってきた日本語ですね。
「smart」という単語はアメリカ英語の「頭が良い」という意味から来ています。
スマホは新しいテクノロジーなので、アメリカ英語でもイギリス英語でも「smartphone」という言い方は同じです。日常会話で英語ネイティブ(どの英語圏の国でも)は、自分の携帯がどんなタイプの携帯であっても「mobile (phone)」(英)か「cell (phone)」という言い方をします。
ネイティブの「smartphone」の使い方 例文:
Is your mobile a smartphone?
(あなたの携帯はスマホですか?)
I find smartphones difficult to use. I prefer old-fashioned mobile phones.
(私はスマホが使いづらいと思う 。私は古いタイプの携帯電話の方が好きです。)
These days, even primary school pupils carry smartphones.
(最近、小学生でもスマホを持っています。)
I bought my grandmother a smartphone for her birthday.
(私はおばあさんの誕生日にスマホを贈りました。)
I have a smartphone but I don’t use any apps.
(私はスマホを持っていますがアプリを使いません。)
イギリス英語で「携帯電話」や「スマホ」という際のまとめ
まとめると、イギリス人は「携帯電話」という際に「mobile phone」という言い方をします。一方、アメリカ人は「cell phone」という言い方をします。そして、イギリス人、アメリカ人双方ともに「phone」という省略を使います。
オーストラリア英語の言い方はイギリス英語と同じです。つまり、「mobile phone」という言い方をします。以上になります。今回の記事ではイギリス英語とアメリカ英語の「携帯」の言い方を紹介してみました!
イギリス英語やイギリスの文化に関する質問があれば、是非ご連絡くださいね! 必ず質問に答えます^^